Also... wir sitzen und schwitzen hier im Internetcafe in Coral Bay... und moechten, bevor wir gleich an den Beach gehen... ops: alle ganz herzlich gruessen.
Susi und Mani
Also... wir sitzen und schwitzen hier im Internetcafe in Coral Bay... und moechten, bevor wir gleich an den Beach gehen... ops: alle ganz herzlich gruessen.
Susi und Mani
Hallo Ihr beiden,
wir sitzen hier und schauen aus dem fenster wie schön es doch
Regnet bei uns
Schwitzen tuen wir auch ein wenig, haben grade gespült
viel spass noch im Urlaub und viele grüße nach Zypern.
Gruss
Tom
Hoi Dir Zwöi
merci für die liebe Wort und ou vo mir und dä Jungs verrägneti Grüessli.
Aber wüsst Dir was: DIR heit Ferie
Aber i zwöi Wuche liegeni dunge am Strand und grüesse useme Internetcafi
Für Die Freunde aus A und BRD:
Vielen Dank für die lieben Worte und verregnete Grüsse von mir und den Kindern. Aber wisst ihr was: IHR habt Ferien
Aber in zwei Wochen liege ich unten am Strand und grüsse aus einem Internetkaffee
See you
Erika
He, ich spreche auch Fremdsprachen, ich hab das schon verstanden
@Erika
also so schwer ist euer Dialekt auch wieder nicht. Haben uns heuer blendend mit Schweizern in Zypern unterhalten!
@Susi
danke für die Grüße, sooo kalt ist es bei uns auch nicht, aber beneid Euch schon und schwimmt eine Runde für uns
He ihr Zwei
ich wollte doch nur freundlich sein und habe mir deshalb die ganze Mühe gemacht Euch alles ins Hochdeutsche zu übersetzen
Na wartet nur wenn wir Schweizer wieder alle vereint sind, dann gehts dann hier richtig ab, gell
Machts gut und lernt schön fleissig meine Sprache
Tschou zäme
Erika
Des geht in da aundan Richtung oba a. Woats nur auf a poa Satzln zwischn in Geist, in Tommi und mir, und es weats de Urn aufstön
So, und was heißt das jetzt?
STRENGSTES Übersetzungsverbot für Österreicher und Süddeutsche!!
Oje oje das hast Du mich nun erwischt
Dabei bin ich so oft in Österreich und kann diese Sprache also immer noch nicht.
Wahrcheinlich ein Grund noch öfters Rüberzufliegen
Übrigens selbst Google hatte keine brauchbare Übersetzung.
Wirst Du mir irgendwann erzählen was Du geschrieben hast?
@Karpas
Ich könnt´s jetzt aber schon übersetzen... soll ich?
Na gut Marion, zeig und Deine Fremdsprachenkenntnisse.
Also - hier die wörtliche Übersetzung:
"Das geht in die andere Richtung aber auch. Warte nur auf ein paar Sätze zwischen Geist, dem Tommi und mir und es werden dir die Ohren aufgehen"
Die Benotung bitte:......
Na eine glatte 1
@karpas
Sollten wir es mit tiefsten Wienerisch versuchen?
Lg Verena
He wau....
Marion das ist ja Irre. Gratuliere.
Und Geist: bitte nicht. Wir haben zwei Angestellte aus Wien. Wenn die sich unterhalten klingt das zwar ganz toll aber ich habe dann Bahnhof...Sackbahnhof
Es lebe doch das gute alte Hochdeutsch
Erika
Danke
Ich liebe wienerisch, bin daher auch ein Fan von den ganzen Austria-Sängern wie Ambros, Danzer etc.
@Erika
Ich bin stolz auf meinen alemannischen (badischen) Dialekt und als Grenzbewohnerin zur Schweiz ha ich mit eurem schwiizerdütsch au kei Problem.
Na gut Ladies, versucht Euch mal hier:
Un nicht off-topic zu werden: Viele Grüße aus Wien
Der Ansturm deutscher Studenten macht unseren Medizinunis schwer zu
schaffen. Das Problem: wir müssen deutsche Bewerber gleich behandeln wie
die Österreicher.
Die Lösung: Der Numerus austriacus medicinalis. Ein Eignungstest, der
deutsche und österreichische Bewerber mit völlig identischen Fragen aus
dem praktischen medizinischen Alltag konfrontiert. (Die dezente
Heranziehung minimal identitätsstiftender Austriazismen muss dabei erlaubt
sein.)
Die Eignungstestfragen:
1. Ein wamperter Tschecherant steht blunznfett mit einer Eitrigen auf
einem Fensterbankl im Mezzanin. Sind notfallmedizinische Maßnahmen aus
ärztlicher Sicht angezeigt?
2. Darf raunzendes Pflegepersonal scheanglnden Tachinierern ein Jaukerl
geben, während diese büseln?
3. Sie besuchen ein Wiener Kaffeehaus und geben sich als
Medizinstudent(in) im 1. Semester zu erkennen. Die korrekte Anrede durch den Ober
lautet: a.
Herr/Frau Metzgerlehrling b. Awezahrer & BAföG-Zutzler c. Herr/Frau
Doktor oder gleich Herr/Frau Medizinalrat.
4. Ein Zniachtl von einem Patienten verkutzt sich: Seine Birne sieht
plötzlich aus wie ein Paradeiser. Ist es korrekt, die Birne des Patienten
einzufatschen, sollte man ihm ein Pulverl geben oder reicht es, wenn er
ein gutes Papperl bekommt?
5. Wären die obgenannten Methoden geeigneter, wenn unser Patient statt
dem Friedhofsjodler ein Schlagerl gehabt hätte?
7. Muss jemand mit marodem Beuschl, der fesch weitertschickt, den
Löffel abgeben?
8. Ein schaasaugerter Patient reißt einen Stern. Nach dem Buserer hat
er einen Dippel. Er hat einen ziemlichen Fetzen. Er speibt sich in der
Notaufnahme an. Kann zum entfernen des Gespiebenen auch der Fetzen des
Patienten verwendet werden? Wenn nein - warum nicht?
9. Ein verwoadaglter, nicht assekurierter Strassenmusiker kommt mit der
Quetschn am Arm ins Spital. Die Quetschn wird nicht behandelt. Kann er
mit der Quetschn am nächsten Tag wieder musizieren?
10. Ein Chirurg darf nicht tramhappert sein, sondern muß bei seiner
Hackn aufpassen wie ein: a. Schuhmacher(in) b. Engelmacher(in) c.
Haftelmacher(in)
11. Unterm Bett eines Patienten liegt ein Lurch. Was tun sie? a. Lassen
sie die Station evakuieren und verständigen das amphibische Institut.
b. Sie versuchen mit Hilfe des Patienten den Lurch zu fangen. c. Sie
rufen den Reinigungsdienst und lassen auch gleich den Nachtscheam
ausleeren.
Eure Gesichter würde ich jetzt gerne sehen
Liebe Grüße, Karpas
@Karpas
Was den das??
@all
Also nochmal, in der Rubrik "Small-Talk-Taverne" gibt es keinen
off-topic hier könnte Ihr wild
drauf los plaudern, wie es euch recht ist.
Gruss
Tom
Simple Fragen für Studenten - wenn man sie versteht
Bevor Ihr verzweifelt, fragt einfach was Euch spanisch (oder eher wienerisch) vorkommt.
@karpas
einfach genial, hab selbst schon überlegt das reinzustellen, allerdings hat ich das nicht am Firmen PC, also warst schneller!
@marion
also wennst Danzer, Ambros usw. hörst, kannst dir auch bei den Text von Karpas nicht schwer tun. Übrigens find ich toll dass dir so eine österreichische Musik gefällt :P
[schild=1 fontcolor=8B0000 shadowcolor=00008B shieldshadow=1]Ich versteh nur noch Bahnhof[/schild]
na geh monique ist doch nicht so schwer
@Karpas
Erst mal Da war das von heute Mittag ja ein Kinkerlitzchen; für das hier muß man schon studiert haben Nichts desto Trotz finde ich im Internet diese tolle Wörterbuch www.ostarrichi.org um mir über meine Wortschwächen hinwegzuhelfen, den Zusammenhang bekommt man ja noch hin.
Sorry Leute...ich habe zwar studiert....aber ich verstehe nur spanisch.
Bei Frage 1 hätte ich noch NEIN gesagt
Bei Frage 2 hätte ich auch noch NEIN gesagt
Aber dann verstehe ich nur noch ERROR.
Sorry Karpas, aber in Sprachen bin ich ja bekanntlich schwach
Kriegen wir noch eine Übersetzung?
Also ihr Österreicher, da sehe ich das Schweizerdeutsch für Euch nur Nasenwasser ist
@ Geist
doch dass ist wohl schwierig, ich verstehe das nicht.
Genau aus diesem Grund habe ich auch nie gerne "Kottan ermittelt" geguckt, denn während sich um mich rum alle Leute totgelacht haben, habe ich nur genervt und gefragt: "Was hat der gesagt?" Holländisch versteh ich besser als österreichisch.
Ach übrigens auch von mir an Susi und Mani danke für die Grüße und euch beiden noch eine wunderschöne Zeit
Ok, ok, bevor jetzt viel Kopfweh entsteht, hier die Übersetzung, teilweise unter Zuhilfenahme des Wörterbuches Österreichisch - Deutsch.
Ja, so was gibt es: ISBN 3-7017-0963-7 Residenz-Verlag
Auch für Schweizerdeutsch - Deutsch: ISBN 3-251-00417-4 Haffmans Verlag
wampert = dickbäuchig
tschecherant = Trinker
blunzfett = stockbesoffen
eine Eitrige = Käsekrainer; das ist eine geräucherte Wurst, in der Käsestücke eingearbeitet sind. Beim kochen schmilzt der Käse und durchsetzt das Fleisch. Beim Anschnitt rinnt er wie Eiter raus, daher der Name. Sehr köstlich mit süßem Senf und einer Scheibe frischem Brot.
Mezzanin = Zwischenstock; bei Altbauten der Stock zwischen Erdgeschoß und 1. Stock; gibt es heute nicht mehr
raunzen = nörgeln
scheangln = schielen
tachinieren = sehr lasch arbeiten
Jaukerl = Spritze
büseln = schlafen
Awezahrer (eigentlich Owezahrer = Runterzieher) : siehe tachinieren
zutzeln = saugen
Zniachtl = kleines, unscheinbares Wesen
verkutzen = sich verschlucken; Speisen oder Speichel in die Luftröhre bekommen und infolgedessen heftig husten
Birne = Kopf
Paradeiser = Tomate
einfatschen = verbinden
Pulverl = Tablette
Papperl = Essen
Friedhofsjodler = Husten
Schlagerl = Schlaganfall
marod = durch leichte Erkrankung geschwächt, daher verhindert (frz. maraud)
Beuschl = Lunge
fesch = hübsch
tschicken = rauchen; Tschick = Zigarette
schaasaugert = schlecht sehend; Schas = Darmwind, Furz. Kurzurteil über Werke der Kunst, Wissenschaft und Politik
einen Stern reißen = hinfallen
Buserer = Unfall
Dippel = Beule
Fetzen = solider Rausch; auch: Wischtuch, und vor dem € die ÖS 1.000,- Banknote
speiben = kotzen
verwoadaglt = zerlempert, verdreht, verdorben
assekuriert = versichert
Quetschn = Ziehharmonika
tramhappert = verschlafen, geistesabwsend
Hackn (gespr. Hockn) = Arbeit
Haftelmacher = jmd., der Haken und Ösen für Kleidung herstellt. „aufpassen wie ein Haftelmacher“ = gewissenhaft überwachen
Lurch = zusammengeballter, mit Fasern durchsetzter Staub (steht sogar im Duden)
Nachtscheam = Nachttopf
@ Erika: Du bist also öfters in Österreich? Kommst Du da auch in Wien vorbei?
@ geist: könnt ma schon, aber dann müssen wir alles 2x schreiben
Sorry, daß ich es so zusammengepfercht geschrieben habe, aber der Beitrag wäre sonst zu lang geworden
Viele Grüße, Karpas
@karpas
da hast recht, aber nach DER Nachhilfe, sollte es ja nicht mehr allzu schwer zu verstehen sein
@erika
wennst einmal nach Wien kommst, wäre es doch nett wenn wir Wiener uns mit dir treffen könnten. Gilt auch für alle anderen User
Gruß Verena
Fetzen = können auch Klamotten von Adelmüller oder anderen Edeldesignern sein.
Nur als ergänzende Information
@Karpas
So, jetzt wissen wir mehr - ein paar tolle Ausdrücke sind da dabei
Ich könnte ja jetzt mit einem Alemannisch-Kurs drohen, da haben wir genauso skurrile Wörter...
So sehn wi dat is mitünner son Sok
mit unse lewe plattdütsche Sprok.
Aber wi wölln hoffen dat dat immer so blifft,
dat nix uns ut unse plattdütsche Welt verdrifft!
Nix für ungut
Übersetzung:
"So sehn wir, das ist mitunter so ´ne Sache mit unserer lieben plattdeutschen Sprache, aber wir wollen hoffen, daß das immer so bleibt, daß nichts uns aus unserer plattdeutschen Welt vertreibt"
@Marion
Note 1
Oder auch: good to Foot ünner die Nääs
Danke, Wolfgang.
Und passend zur Mittagszeit ein Rezept
E rechte Brägel macht mer so:
Zerscht wird en iiseni Pfanne gno, dört drii chunnt Öl. Sell macht mer heiß. No ribt mer Grumbire - wer´s besser weiß sait "Herdöpfel"-
g´chochti natürlich un g´schelti. Bi uns do heiße die Dinger au "Gschwellti". Mit ere Raffle rafflet mer s chlii, däno chunnt Salz un e weng Chümmig drii, in´s Ölbad dämit un subtil brote; schön bruun un chnusprig, so müen si grote.
En Guete!
... so müssen sie geraten.
Aber Marion. Nicht, daß wir alle noch griechisch lernen müssen,
um uns hier im Forum unterhalten zu künnen.
Lesezeichen